<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新栽竹>
<Format: 五言古詩>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Newly Planted Bamboo>
<BookPage: 5>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
佐邑意不適，
閉門秋草生。
何以娛野性，
種竹百餘莖。
見此溪上色，
憶得山中情。
有時公事暇，
盡日繞闌行。
勿言根未固，
勿言陰未成。
已覺庭宇內，
稍稍有餘清。
最愛近窗臥，
秋風枝有聲。
<End Poem>
<Translation>
Aide to a magistrate, not my sort of job;
I close my gate, let autumn grassed grow.
What delights a man with country tastes like mine?
Planting bamboo, over a hundred stalks!
Gazing at their colors by the terrace stairs,
I think I'm far off in the mountains.
Sometimes, free of public duties,
I wander all day by the railings.
Don't say the roots aren't firm yet,
don't say they make no shade－
already I can feel in house and garden
little by little their pervading coolness.
And most of all I love, lying close by the window,
the sound of autumn wind in the branches.
<End Translation>